No conocemos con exactitud la pronunciación del griego antiguo. Lo que sí sabemos es que la pronunciación del griego es la misma desde hace unos 15 siglos, pero distinta de la del griego clásico (unos 9 siglos antes). Puesto que en la Edad Media prácticamente se olvidó el griego en Europa (Graecum est, non legitur) y los eruditos griegos leían los textos antiguos como su lengua materna, al producirse el redescubrimiento del griego en Europa durante el Renacimiento (a lo que ayudó la caída del imperio bizantino bajo los trucos y el consiguiente éxodo de eruditos griegos a Europa), surgió el problema de cómo leer el griego clásico, porque la pronunciación moderna parecía compleja para alguien no griego.
Erasmo de Rotterdam (1528) planteó una forma de pronunciación que se ha generalizado en la enseñanza (es la conocida como "erasmiana" o "etacista"), pero los posteriores estudios filológicos muestran las deficiencias de sus propuestas y consideran más apropiado la lectura del griego clásico siguiendo el modelo de lectura del griego moderno (llamado "itacista", pues pronuncia como /i/ la letra η).
Erasmo de Rotterdam (1528) planteó una forma de pronunciación que se ha generalizado en la enseñanza (es la conocida como "erasmiana" o "etacista"), pero los posteriores estudios filológicos muestran las deficiencias de sus propuestas y consideran más apropiado la lectura del griego clásico siguiendo el modelo de lectura del griego moderno (llamado "itacista", pues pronuncia como /i/ la letra η).
El propio Platón, en el Cratilo, nos testimonia la coexistencia de etacismo e itacismo (es decir que la η en realidad podía pronunciarse de dos modos) y que este último era más antiguo que el primero:
Οἱ παλαιοὶ οἱ ἡμέτεροι τῷ ἰῶτα καὶ τῷ δέλτα εὖ μάλα ἐχρῶντο, καὶ οὐχ ἤκιστα αἱ γυναῖκες, αἵπερ μάλιστα τὴν ἀρχαίαν φωνὴν σώζουσι. Νῦν ἀντὶ μὲν τοῦ Ἰῶτα ἤ Εἴ ἤ Ἠτα μεταστρέφουσι … οἷον οἱ μὲν ἀρχαιότατοι ἱμέραν τὴν ἠμέραν ἐκάλουν, οἱ δὲ ἑμέραν, οἱ δὲ νῦν ἡμέραν.
No hay comentarios:
Publicar un comentario